To, pour and da clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, English and French.

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.2298/JFI1702009A

Collection

Archives ouvertes



Sujets proches En

Frenchmen (French people)

Citer ce document

Tijana Asic et al., « To, pour and da clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, English and French. », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.2298/JFI1702009A


Métriques


Partage / Export

Résumé En

This paper examines how the Serbian “da” subordinate clause, the French preposition pour and the English particle to, mainly used in clauses expressing purpose, can become linguistic forms expressing temporal and oppositional values. In other words, it represents an original analysis of what we call non/pseudo-teleonomic clauses in Serbian, French and English. It examines the similarities and differences between the three languages and shows that the “da” subordinate clause in Serbian has a much more extensive scope than pour in French, which in turn has wider applications than to in English. The study is illustrated by concrete and genuine examples primarily drawn from the press in the three languages. It aims at reaching generalization via the principle of continuum which makes it possible to tackle teleonomic vs pseudo-teleonomic issues not in terms of binary opposition but in terms of gradience.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en