La reflexión metalingüística como auxiliar de la competencia lectora en lengua extranjera. Los estudiantes francófonos principiantes frente al español escrito. La réflexion métalinguistique comme aide de la compétence de lecture en langue étrangère. Les étudiants francophones débutants face à l'espagnol écrit. Es Fr

Fiche du document

Date

1995

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Christian Degache, « La réflexion métalinguistique comme aide de la compétence de lecture en langue étrangère. Les étudiants francophones débutants face à l'espagnol écrit. », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.mt2tc5


Métriques


Partage / Export

Résumé Es

La reflexión metalingüística como auxiliar de la competencia lectora en lengua extranjera. Los estudiantes francófonos principiantes frente al español escrito. Langage, théories et applications en FLE n°2. Madrid : Association ADEF, 41-62. Se ha comprobado que, por decirlo de una manera global, la significación de cualquier frase procede, en la comprensión escrita, de dos fuentes distintas y complementarias: el léxico y la gramática. Siguiendo a C. Germain y R. Leblanc (1981, p.33) «la significación total de una frase es entonces la suma de la significación lexical de las palabras consideradas individualmente y de la significación gramatical llamada, también, significación estructural» 2. En el campo didáctico, por una parte, se diferencia la significación del sentido, definido éste como una construcción semántica personal afectada a un enunciado singular hecho por un individuo, y, por otra, se retiene que la comprensión necesita la activación de significaciones gramaticales (H. Besse y R. Porquier 1984). Por tanto, desde el punto de vista adquisicional y cognoscitivo, se admite que «el hecho de aprender a leer otro idioma puede ayudar a los adultos a conocer mejor su estructura» como lo subraya E. Bialystok (1990). Por lo contrario, la eficacia de la actividad metalingüística del sujeto, definida como una reflexión explícita y consciente sobre el idioma, no encuentra tal consenso. En comprensión, al hecho de querer animarla, se opone a menudo el riesgo de incrementar una tendencia natural, ya de por sí negativa, que caracterizaría a los lectores en una lengua segunda. Dicha tendencia, conocida como la hipótesis del "cortocircuito" de las operaciones de "alto nivel" (cf. Clark 1979, Gaonac'h 1990), consistiría en favorecer las operaciones de "bajo nivel" o "bottom up" (descodificación grafofonológica, léxica y morfosintáctica) en detrimento de los procesos de "alto nivel" o "top down" (uso de los conocimientos extra-lingüísticos y textuales, actividad inferencial y capacidades de anticipación) 3. 1 Agradezco a la profesora Louise DABENE y a Encarni CARRASCO su ayuda en la preparación de este artículo. 2 Esta como las siguientes citaciones cuyas referencias vienen indicadas en francés en la bibliografía son de nuestra traducción. 3 Para una presentación de los modelos psicolingüísticos sobre el proceso lector, véase Cable 7 y en particular el artículo de Hernández Blanco.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en