Conditionnel temporel objectif et constructions non téléonomiques en français et en serbe

Fiche du document

Date

2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Tijana Asic et al., « Conditionnel temporel objectif et constructions non téléonomiques en français et en serbe », Travaux de linguistique, ID : 10670/1.nlkp78


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’article analyse et compare trois constructions qui permettent de signifier, dans l’époque passée, la relation de progression temporelle effective entre un événement e1 et un événement e2, les deux premières en français, la troisième en serbe : e2 peut être actualisé au conditionnel objectif en français, ou intégré à une proposition subordonnée non téléonomique en français et en serbe. Après une description de ces trois constructions à partir d’un corpus d’une centaine d’occurrences pour chacun d’eux, on calcule le taux de transpositions possibles de l’un à l’autre tour, puis on analyse les raisons qui bloquent les transferts : elles tiennent à la structure de chacune de ces constructions et aux contraintes d’ordre syntaxique, sémantique et énonciatif qu’elle leur impose. Il apparaît que certaines de ces contraintes peuvent être comprises comme des rémanences du tour originel dont chacune des trois constructions procède.

This paper analyses and compares three constructions that enable speakers to denote the real temporal progression between an event e1 and an event e2, both situated in the past. The first two strategies concern French, the third one Serbian. The event e2 can be actualized in French via the so-called “objective” conditional or integrated into a non-teleonomic subordinate clause in French and Serbian. After a detailed description of these three constructions based on a sample of 100 corpus instances for each of them, we calculate how much of them can be transposed to another strategy. Then we investigate the reasons that preclude the transfers. These are related to the structures of each of them and more precisely to syntactic, semantic and pragmatic constraints. It seems that some of these constraints can be seen as remnants of the expression from which they originated.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en