A ‘Greek Whispers’ parody in the vernacular Voyage of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Vladimir Agrigoroaei, « A ‘Greek Whispers’ parody in the vernacular Voyage of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.p8unvc


Métriques


Partage / Export

Résumé En

Starting with an analysis of a curious description of a Byzantine church’s middle and upper registers, including the Dodekaorton painted scenes, in the 12th-century Old French poem Voyage of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople, the present study explores this parody’s links with its Medieval Latin sources of inspiration –and with the “Descriptio qualiter” written in the abbey of Saint-Denis in particular–, focusing on the use of late antique heritage in 11th and 12th century narratives about events happening during Carolingian times. The confusion between Byzantium and Antiquity is a cultural reflection of a wider mind-set, linked with the ideas of “translatio imperii” and “translatio studii”.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en