Languages of Goethe: an essay on the multilingual imagination of a national writer Les langues de Goethe: essai sur l’imaginaire plurilingue d’un poète national En Fr

Fiche du document

Date

2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

http://hal.archives-ouvertes.fr/licences/copyright/




Citer ce document

Dirk Weissmann, « Les langues de Goethe: essai sur l’imaginaire plurilingue d’un poète national », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.qdc5ri


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Is Goethe a multilingual writer? Asked in this way, the question seems quite absurd. Yet does Goethe identify with the monolingual paradigm that is so commonly associated with the notion of being a national poet? Doesn't his practice of multiple languages, which goes far beyond the translation paradigm, rather suggest the existence of a multilingual imagination, whose trace can be found in his writing? By exploring the life and work of the most famous of the German writers, this essay aims to demonstrate that Goethe and multilingualism are two terms that are much less distant from each other than one might think at first glance. Whether it be the foreign-language poems of his youth, the French spoken by his novel characters, the Eastern languages introduced into his 'West-Eastern Divan', Helen of Troy learning a new language in 'Faust II' or Mignon singing in an unknown language the nostalgia of the famous "lemon blossoms", Goethe's language takes the plural form.

Goethe écrivain plurilingue ? Posée de cette manière, la question semble saugrenue. Or, Goethe s’identifie-t-il pour autant au paradigme monolingue qu’on associe si couramment à la notion de poète national ? Sa pratique de multiples langues, qui dépasse de loin le seul paradigme traduction, ne suggère-t-elle pas plutôt l’existence d’un imaginaire plurilingue dont on peut retrouver la trace jusque dans son écriture ? Que ce soit les poèmes en langues étrangères de sa jeunesse, le français parlé par ses personnages de roman, les langues orientales introduites dans son Divan occidental-oriental, Hélène de Sparte apprenant une nouvelle langue dans le Second Faust ou bien Mignon chantant dans une langue inconnue la nostalgie des fameux « citronniers en fleurs », nombreux sont ses textes à convoquer d’autres langues que l’allemand. En parcourant la vie et l’œuvre du plus illustre des écrivains allemands, cet essai entend démontrer que Goethe et plurilinguisme sont deux termes beaucoup moins éloignés l’un de l’autre qu’on pourrait le croire au prime abord.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en