Le CECR, le CARAP et quelques autres – Repères sur la diffusion du « message plurilingue

Fiche du document

Date

2017

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Michel Candelier, « Le CECR, le CARAP et quelques autres – Repères sur la diffusion du « message plurilingue », HAL-SHS : sciences de l'éducation, ID : 10670/1.tnaexe


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

Die „mehrsprachigkeitsdidaktische Botschaft“ wurde auf europäischer Ebene zunächst im GER durch die für didaktisches Handeln grundlegende Definition der mehrsprachigen und plurikulturellen Kompetenz eingeführt. Sie stand jedoch im Widerspruch zu der einzelzielsprachlichen Ausrichtung der Kompetenzstufen, die bei den Verantwortlichen im Bereich der europäischen Bildungspolitik die größte Beachtung genossen haben. Die Grundsätze dieser Botschaft sowie einige ihrer curricularen Folgen sind anschließend durch weitere Instrumente des Europarates befürwortet und verbreitet worden. Das Projekt REPA/CARAP hat die Herausforderung angenommen, sprachenübergreifende Deskriptoren bezogen auf Wissen, Einstellungen und Fertigkeiten zu entwickeln, die heute in einigen Ländern Einfluss auf die Implementierung mehrsprachiger Curricula und die Unterrichtspraxis nehmen.

The “plurilingual message” was first sent at European level by the CEFR through its definition of the plurilingual and pluricultural competence, presented as a basis for teaching activities. But it was contradicted within the CEFR itself by the monolingual orientation of the levels of competence, which have enjoyed the greatest consideration of language policy deciders. The principles and some curricular consequences of this message have been advocated soon after by other instruments of the Council of Europe. The challenge of developing a list of elements of knowledge, attitudes and skills corresponding to a plurilingual approach has been taken up by the FREPA/CARAP, which have some tangible influence on the concrete implementation of plurilingual curricula and practice in several countries.

Le « message plurilingue » a été envoyé initialement au niveau européen par le CECR au travers de sa définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle, présentée comme le fondement de l’action didactique. Cependant, ce message a été contredit au sein même du CECR par l’orientation monolingue des échelles de compétence, qui ont principalement retenu l’attention des décideurs en matière de politique linguistique éducative. Les principes de ce message et quelques-unes de ses conséquences curriculaires ont été ensuite promus par d’autres instruments du Conseil de l’Europe. Le défi que représentait la rédaction de listes de savoirs, savoir-être et savoir-faire correspondant à une approche plurilingue a été relevé par le CARAP, qui exerce aujourd’hui une influence tangible sur la mise en œuvre de curricula et de pratiques plurilingues dans plusieurs pays.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en