Le bilinguisme d’écriture

Fiche du document

Date

2 février 2018

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Michael Oustinoff, « Le bilinguisme d’écriture », Presses Sorbonne Nouvelle, ID : 10670/1.vghg1y


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cette communication cherche à montrer la place prépondérante qu’occupe le concept d’interférence dans la compréhension des écrivains bilingues, tant sur le plan linguistique que littéraire. Ceux-ci ont en effet une conscience aiguë du fait que chaque langue influence inévitablement l’autre en retour. En dernière analyse, l’écrivain bilingue doit effectuer un choix : soit maintenir séparées les langues connues de lui, soit les mélanger. L’interférence, telle que l’utilise Samuel Beckett à des fins créatrices, constitue un exemple à cet égard révélateur. « Certain fish, in order to support the middle depths » ne trahit pas un anglais mal construit, « contaminé ». Il manifeste au contraire la volonté d’opérer un décentrement de la langue afin de produire un effet littéraire, d’étendre le domaine des formes et des sens possibles en traduisant l’intraduisible.

This paper aims to show that the concept of interference is a key issue in the understanding of bilingual writers, both at the linguistic and literary level. They are indeed acutely aware that each language inevitably affects the other in turn. In the final analysis bilingual writers must choose either to keep apart the languages they are conversant with or blend them. A case in point is Samuel Beckett’s Creative use of interference. “Certain fish, in order to support the middle depths” is not indicative of incorrect, contaminated English. It is indicative of an intentional decentring of language meant to achieve a literary effect and expand the scope of possible meanings and forms by translating the untranslatable.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en