2 février 2018
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Michael Oustinoff, « Le bilinguisme d’écriture », Presses Sorbonne Nouvelle, ID : 10670/1.vghg1y
Cette communication cherche à montrer la place prépondérante qu’occupe le concept d’interférence dans la compréhension des écrivains bilingues, tant sur le plan linguistique que littéraire. Ceux-ci ont en effet une conscience aiguë du fait que chaque langue influence inévitablement l’autre en retour. En dernière analyse, l’écrivain bilingue doit effectuer un choix : soit maintenir séparées les langues connues de lui, soit les mélanger. L’interférence, telle que l’utilise Samuel Beckett à des fins créatrices, constitue un exemple à cet égard révélateur. « Certain fish, in order to support the middle depths » ne trahit pas un anglais mal construit, « contaminé ». Il manifeste au contraire la volonté d’opérer un décentrement de la langue afin de produire un effet littéraire, d’étendre le domaine des formes et des sens possibles en traduisant l’intraduisible.