Syllabification in English and in French: formal and experimental aspects La syllabation en anglais et en français: considérations formelles et expérimentales En Fr

Fiche du document

Auteur
Date

10 juillet 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Elise Ryst, « La syllabation en anglais et en français: considérations formelles et expérimentales », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.vt30ee


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This thesis, which implies both formal and experimental aspects, investigates the perceptual basis of syllabification in French and in English. Dealing with ambisyllabicity, it reviews various definitions of the syllable as well as the hypothetical universality of its role in monolingual and bilingual speakers. The originality of the work relies on the consideration of the preferences of French and English speakers-listeners in a syllabification task. For the specific case of CVCV two-syllable words, speakers of English sometimes take into account vowel quality and the place of lexical stress: a two-syllable CVCV word will usually be segmented CV. CV in English (and it is supposed to be always the case in French). But if the linguistic context favors ambisyllabicity (when the first V of CVCV is a stressed short vowel and the other vowel is unstressed) or if morphology occurs (if both vowels are stressed in CVCV), English speakers might favor other segmentation options such as CVC. V or CVC. CV. The present research is the perceptive counterpart of a preceding work (Ryst, 2008) and shows the influence of the degree of L2 exposure on the speakers’ syllabification preferences. The algorithm for the syllabification of English utterances can find technological applications (automatic segmentation of isolated words in dictionaries). Educational applications and other research perspectives are also discussed.

Cette thèse se propose d’étudier d’un point de vue formel et expérimental les fondements perceptifs de la syllabation en anglais et en français. Elle passe en revue différentes définitions de la syllabe et de l’ambisyllabicité et examine l’hypothétique universalité de leurs rôles, chez des natifs monolingues ou des bilingues. L’originalité de ce travail réside dans la prise en compte des préférences des locuteurs-auditeurs francophones et anglophones lors d’une tâche de syllabation. Pour le cas spécifique des segmentations de mots de deux syllabes CVCV, les anglophones prennent parfois en compte la qualité des voyelles et la place de l'accent lexical : un mot de deux syllabes CVCV sera segmenté CV. CV dans la plupart des cas en anglais (a priori toujours en français), mais différemment si l’ambisyllabicité s’y prête (si la première V de CVCV est accentuée et brève alors CVC. V ou CVC. CV) ou que la morphologie intervient (si les V de CVCV sont toutes deux accentuées). Le présent travail est donc la contrepartie perceptive de travaux précédents (Ryst, 2008) et révèle l’influence du degré d’exposition à la L2 des locuteurs-auditeurs sur leurs préférences de syllabation. Les règles de syllabation proposées pour les énoncés anglais peuvent trouver des applications technologiques (segmentation automatique de mots isolés en anglais, par exemple dans les dictionnaires). Des pistes de réflexion pour des applications didactiques et différentes perspectives de recherche sont aussi évoquées.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en