Représentations sociales, pratiques langagières et questions identitaires chez des sujets plurilingues

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Jacqueline Billiez et al., « Représentations sociales, pratiques langagières et questions identitaires chez des sujets plurilingues », HALSHS : archive ouverte en Sciences de l’Homme et de la Société, ID : 10670/1.0e6a74...


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

La problématique du plurilinguisme est abordée dans cette étude à partir de trois groupes sociaux fort différents: des immigrés grenoblois implantés depuis longtemps, des chercheurs migrants temporaires (CMT) dans les secteurs de pointe et de jeunes sourds (bilinguisme LSF-français). Les A. analysent à la fois leurs représentations du bilinguisme et la pratique réelle des deux langues: sentiments à l’égard de la langue d’origine, insécurité linguistique (plus marquée pour les CMT, obligés à jongler avec leur langue, le français et l’anglais fonctionnel) et culturelle (appartenance à deux cultures différentes; exil identitaire et construction d’une identité dans le cas des jeunes, qu’ils soient immigrés ou sourds). Les productions orales montrent une restructuration des répertoires: la communication entre immigrés italiens patoisants de régions différentes et faiblement scolarisés se fait tout de même en italien, mais ce type d’échanges est circonscrit à certains domaines, et c’est le français qui prime dans les contextes formels (le travail, par exemple). L’analyse des pratiques écrites ne montre pas beaucoup le recours à la langue d’origine: celle-ci est réservée à la fonction phatique de garder le contact avec les attaches du pays d’origine (cartes de vœux, lettres etc.), alors que les écrits à fonction informative ou professionnelle sont rédigés en français.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines